А также в моем блоге:

Амальфийское побережье


Обстановка ресторана Masaniello




Реклама



Немецкие слова и полезные выражения для туристической поездки

Германия - страна цивилизованная, а потому очень много немцев не просто понимают, а могут свободно общаться на английском языке. Если вы хотя бы чуть-чуть знаете английский, у вас не должно возникнуть проблем в немецких отелях, ресторанах и магазинах. Но, впрочем, из любого правила есть исключение, поэтому даже в известных пивных домах и гестхаузах в центре Мюнхена нам неоднократно попадались официантки, говорящие только на родном языке. В этих и других ситуациях может пригодится знание нескольких слов и фраз на немецком. В этой статье я постараюсь изложить самые основные выражения, которые в действительности способны помочь туристу в общении с немцами в различных ситуациях. Эта статья никак не тянет на учебник, пособие или что-то в этом роде - это просто перечень самых необходимых фраз, подобранных на основе собственного туристического опыта.

Я также постараюсь к каждой немецкой фразе указать транскрипцию русскими буквами, чтобы проще было прочитать и произнести.

Прежде всего, стоит сказать, что немцы не так эмоциональны, как итальянцы или русские. А потому попытка туриста сказать что-либо на немецком воспринимается ими не более, чем попытка коммуникативного акта. И если итальянец будет искренне радоваться, когда с ним говорит ragazzo russo, да еще и расскажет что-нибудь о себе, то для рядового немца ваша речь - просто передача информации.

Наиболее часто в туристической поездке употребляются слова "спасибо" и "пожалуйста".

Danke ("данке") - спасибо
Bitte ("битте") - пожалуйста, причем как и в русском языке это слово употребляется и как для обозначения просьбы, и как ответ на слова благодарности.

Немцы очень вежливы, поэтому просто "Bitte" они говорят в случаях, например, когда передают деньги кассиру в магазине. В подавляющем большинстве остальных случаев лучше сказать так:

Danke sch?n ("данке шён") - большое спасибо
Bitte sch?n ("битте шён") - в значении большое пожалуйста.

Причем слово sch?n означает буквально "красивый", то есть "красивое спасибо" и "красивое пожалуйста". Также популярны более коротное выражение Danke sehr, где sehr (зер)  означает "очень", а фраза целиком буквально "спасибо очень".


Приветствия и прощания

Приветствуют немцы друг друга довольно лаконично. Например, в каждом учебнике можно найти официальные выражения:

Guten Tag ("гутен таг") - добрый день
Guten Morgen ("гутен морген") - доброе утро
Guren Abend ("гутен абенд") - добрый вечер

Но на практике они здороваются просто: Morgan (в смысле "доброе утро"), Tag (в смысле "добрый день" или "здравствуйте") или Abend. То есть вам говорят утром Morgan, вы отвечаете Morgan. Ничего сложного. ;)
Более того, существует как бы "неформальное" приветствие Hallo ("хало", почти по-английски) - привет. Считается, что оно не употребляется с незнакомыми людьми. Как бы не так! Независимо ни от степени знакомства, ни от возраста в Германии "hallo" можно услышать в магазине, в поезде, в музее или даже в филармонии.

Для прощания чаще всего употребляется известная фраза:

Auf Wiedersehen ("ауфвидерзеен") - до свидания, которая и в буквальном смысле совершенно аналогична русской фразе.
Также часто можно услашать вот такое словечко:
tsch?s ("чус") - пока. Как и в случае в Hallo, эта неформальная фраза на самом деле очень распространена.
Bis bald ("бис бальд") - до скорого.


Произношение. Основные правила

Несколько слов о произношении. В целом немецкие слова читать достаточно просто, но есть несколько нюансов.

"ch" - после гласных i, e и согласных произносится как нечто среднее между "щ" и "х". Например, слово Ich (я). Немецкий язык богат диалектами, и даже произношение самих немцев сильно разнится, но все же этот звук ближе к "щ".
"ch" - после гласных a, o, u произносится как "х". Слова machen, Buch
"ei" - произносится как "ай" (eins - "айнс", zwei - "цвай")
"sch" - произносится как "ш"
"st", "st", если стоит в начале слова тоже читается как "ш". Например, "sprechen".

Также в немецком языке есть так называемые умляуты, такие как "?", "?" или "?". Это фактически тоже самое, что и русское "ё".  Если буква "u" звучит как "у", то "?" - произносится как "иу" или "ю", но не "йу".

"r" - это отдельная песня. Немцы картавят. Научиться произносить немецкую "р" русскому человеку достаточно сложно, но можно. Если долго и упорно тренироваться, то это займет около месяца. Немецкая "р" произносится не кончиком языка, как в русском, а скорее корнем языка, гортатью. На ютубе и в Интернете вы можете найти массу уроков, показывающих как именно произносится этот звук. Да, если "р" стоит в конце слова, то оно почти не произносится. Новичкам же обычно рекомендуют не париться, и произносить обычную славянскую "р". Во-первых, это позволяет концентрироваться не на произношении, а на самом процессе общения, что более важно, а, во-вторых, немцы прекрасно понимают и русскую "р". Все дело в том, что, к примеру, в южной Германии, в баварских диалектах "р" часто звучит в точности также, как и у нас. И я лично не один раз слышал речь немцев, которые даже и не думали картавить, а говорили "р" вполне по-нашему.


Самые необходимые фразы

Entschuldigung ("энтшульдигунг") - извините! Звучит, конечно, устрашающе, зато собеседник точно поймет, что вы извиняетесь.
Ja ("я") - да
Nein ("найн") - нет
Ich verstehe nicht ("Ищ верштее нищт") - Я не понимаю
Noch ein Bier! ("нох айн биа") - Еще пива! 
Ну и традиционно самый важный вопрос туриста
Wie viel? ("Ви филь") - Сколько?

А вот теперь, чтобы правильно понять ответ следует запомнить как звучят числа в немецком языке


Немецкие числа

eins ("айнс") - один
zwei ("цвай") - два
drei ("драй") - три
vier ("фиа") - четыре. К произношению трудно дать точную транскрипцию. Если помните, "r" на конце почти не произносится, но придает гласной едва уловимый оттенок. В крайнем случае можно говорить "фир".
f?nf ("фюнф") - пять
sechs ("зекс", не секс!) - шесть
sieben ("зибен") - семь
acht ("ахт") - восемь
neun ("нойн") - девять
zehn ("цейн") - десять

Но, как вы понимаете, цены в магазинах и на рынках довольно редко ограничиваются десятью евро, поэтому следует знать как образуются числа свыше 10 евро.
Кстати, "евро" в немецком языке звучит так "ойро".
Так вот,
elf ("эльф") - одиннадцать
zw?lf ("цвёльф") - двенадцать
Остальные числа "тринадцать", "четырнадцать" и прочие образуются окончанием "zehn" ("цейн"), то есть "dreizehn" ("драйцейн" - тринадцать), "vierzehn" ("фиацейн" -четырнадцать)... 
Тоже самое с десятками, где добавляется окончание "zig" ("цищ").
zwanzig ("цванцищ") - двадцать
drei?ig ("драйсищ") - тридцать
vierzig ("фиацищ") - сорок
f?nfzig ("фюнфцищ") - пятьдесят
"g" на конце произносится как нечто среднее между русскими звуками "щ" и "ж"

Любопытно в немецком языке образуются числа вроде 25, 37 и т.д. Сначала произносится вторая цифра, а потом первая, обозначающая десяток.
25 - f?nfundzwanzig ("фюнфундцванцищ") - дословно пять и двадцать
36 - sechsunddrei?ig ("зексунддрайсищ")

Немцы вообще любят составлять огромные слова из нескольких мелких. В таких словах огромное количество букв и со стороны может показаться, что его невозможно выговорить, но как только вы понимаете, что это просто несколько слов, поставленных вместе без пробела, то становится намного легче.

С сотнями (а я надеюсь ваш счет в ресторане не достигнет таких величин) также просто. Добавляем в конце hundert "хундерт").
einhundert ("айнхундерт") - сто
zweihundert ("цвайхундерт") - двести


В магазине

Ну раз уж мы пошли по магазинам, то сразу дам еще несколько полезных фраз:

Kann Ich mit kreditkarte zahlen? ("Кан ищ мит кредиткарте цален") - Могу ли я заплатить кредитной картой?
zahlen ("цален") - платить
Ich ("ищ") - я
Kann ("кан") - могу, помните, как в английском "can"

Ich m?chte zahlen ("Ищ мёщте цален") - я хотел бы заплатить. Здесь "m?chte" - "хотел бы". То есть вежливое, сослагательное наклонение.
Иногда немцы говорят не zahlen, а bezahlen ("бецален"). Смысл одинаковый и разница примерно такая же как у нас между "заплатить" и "оплатить".

Так вот на вопрос "могу ли я заплатить кредитной картой" вы можете получить ответ либо "Ja" - да, либо...
Nein, nur Bargeld ("Найн, нуа баргельд") - только наличные. Bargeld - наличные. Легко запомнить, ведь Geld означает деньги.

Kleingeld ("кляйнгельд") - мелочь. Буквально "маленькие деньги".
Haben Sie Kleingeld? ("хабен зи кляйнгельд?") - у вас есть мелочь?

Ich brauche... ("ищ браухе..") - я ищу, мне нужно..


Местоимения

Вот тут стоит дать еще несколько базовых слов. Во-первых, личные местоимения
Ich ("ищ") - я
du ("ду") - ты. Да, в отличие от английского языка, в немецком есть различие между "ты" и "Вы".
Sie ("зи") - Вы. Также как и в итальянском, вежливая форма личного местоимения совпадает с "она"
sie ("зи") - она
er ("эа") - он. Снова хочу сделать пометку, что "р" не читается, хотя и слышится "эа" - не совсем верная транскрипция, но она намного ближе к действительности, чем "эр"
es ("оно") - сюрприз! В немецком языке есть средний род. Например, Das m?dchen "мэдщен" - девушка, девочка. Слово среднего рода...
wir ("виа") - мы


Совсем чуть-чуть грамматики

Теперь несколько важных глаголов.
haben ("haben") - иметь
sein ("быть") - быть

Как и во многих европейских языках - это основополагающие глаголы, которые имеют в языке очень большое значение.
Глаголы спрягаются, то есть меняют свою форму в зависимости от местоимения. Для путешественника, главным образом нужно запомнить как звучат те или иные глаголы с местоимениями "я, мы, и Вы".
haben - иметь
Ich habe ("ищ хабе") - у меня есть, я имею
wir haben ("виа хабен") - вы имеете
Sie haben ("зи хабен") - очень помогает, что часто глаголы в инфинитиве и при употреблении с местоимениями "мы" и "Вы" имеют одинаковую форму.
Haben Sie Tee? ("хабен зи тээ") - у вас есть чай?

sein - быть
Ich bin ("Ищ бин") - я есть
wir sind ("виа зинд") - мы есть
Wir sind aus Russland ("виа зинд аус Руссланд") - мы из России. Обратите внимание, не "Русслэнд", а "Руссланд".


В ресторане

Ну а теперь, коль скоро мы познакомились с глаголом "иметь", запомните очень полезную фразу. Пригодится в походах по вечерним ресторам.
Haben Sie einen freien Tisch? ("хабен зи айнен фрайен Тищ?") - у вас есть сводобный столик?
frei ("фрай") - свободный
Tisch ("тищ") - стол
Wir m?chten essen ("виа мёхтен ессен") - мы хотели бы поесть
Kann Ich dort dr?ben sitzen ("кан ищ дорт дрюбен зитцен") - я могу сеть вон там?
Ich m?chte eine Bestellung aufgeben ("ищ мёщте айнэ Бештеллюнг ауфгебен") - я хотел бы сделать заказ
Etwas zu trinken? ("этвас цу тринкен") - Что-нибудь выпить? Этот первый вопрос, который официант обычно задает в немецких ресторанах.
Ich h?tte gerne etwas zu trinken ("ищ хэтте гернэ этвас цу тринкен") - я хотел бы что-нибудь выпить.


Вопросительные слова

Ну что, идем дальше по перечню самых нужных и необходимых фраз?
Wo ist das n?chste Hotel/Restaurant/Supermarkt/Bank ("во ист дас нэхстэ хотел/ресторон/супермаркт/банк") - Где здесь ближайших отель/ресторан/супермаркет/банк?
Вообще слово "n?chste" ("нэхсте") означает "следующий" но в таких вопросах используется как "ближайший".
Вопросительные слова
Wo ("во") - где?
Wo ist die Toilette? ("во ист ди Тойлетте") - где туалет
Wer ("веа") - кто?
Was ("вас") - что?
Wie ("ви") - как?
Warum ("варум" - не Анжелика) - почему?
Wann ("ванн") - когда?


Простой диалог

Wie geht's ("ви гейтс") или Wie geht's Ihnen ("ви гейтс инэн") - Как дела? Буквально "как идет?" Вообще немцы не очень эмоциональный и общительный народ, особенно с незнакомыми людьми, поэтому вы вряд ли вы услышите этот вопрос в магазине или ресторане. Но знайте - отвечают обычно просто:
Gut! Und Ihnen ("гут! унд инэн") - Хорошо. А ваши?

Wie hei?en sie? ("ви хайсен зи") - как вас зовут?
Wie ist Ihre Name? ("ви ист ирэ намэ") - как ваше имя?
Ich hei?e... ("ищ хайсе...") - меня зовут...
Woher kommen Sie? ("вохеа коммэн зи") - откуда вы?
Ich bin aus Russland ("ищ бин аус Руссланд") - я из России.
Ich bin im Urlaub ("ищ бин им урляуб") - я в отпуске

K?nnten Sie mir helfen ("кёнтен зи миа хэлфен") - могли бы вы мне помочь?


Другие полезные слова и выражения

Schade! ("шадэ") - Как жаль!
Nat?rlich ("натюрлищ") - конечно!
Was f?r eine ?berraschung ("вас фюр айнэ юберрашунг") - какой сюприз!

СТАТЬЯ В РАЗРАБОТКЕ... ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!




Комментарии к текущей странице:


Добавить комментарий




2018-08-23 22:52:48 | Oksana
Спасибо! Очень интересно. Появилось желание изучать немецкий


2018-05-06 17:58:28 | Лера
Немецкий язык больше похож на английский


2018-01-09 21:08:54 | Валерия
Нереально полезная статья. Хочу самостоятельно изучить Немецкий язык, данная статья ну очень сильно помогла в этом. Огромное вам спасибо, за ваш труд!!!!


2017-02-19 10:36:11 | Аня
На Юге Германии немцы произносят слово ich (я) как ихь,а не ищ
Name - der Name, also - wie ist Ihr Name?
А так все верно, за исключением того, что немцы не общительные..
я бы русских на фоне немцев назвала необщительными и закрытыми


2017-01-04 13:35:34 | Эля
Первый раз с удовольствием, улыбаясь, окунаюсь в язык, без напряжения. Спасибо большое. И про итальянский язык также все, очень понравилось. Спасибо за добро.


2016-11-25 16:42:33 | Ольга
Спасибо! Хочеться читать еще все очень понятно! К стате в видео уроках Юлии Шнайдер тоже я звучит больше как ищ и если бы не эта статья я бы не обратила внимание.


2016-08-31 23:12:21 | карим
Ой спасибо отлично Все мне нравится правильное произношение вот побольше бы этого Жду с нетерпением а ты куда не зайдешь не по теме пишут вообще а ты куда не зайдешь не по теме пишет вообще


2016-06-28 21:42:16 | Хемми14
Огромное вам спасибо. Буду ждать продолжения! Распечатки и повешу на стену. Буду учить. Еще раз спасибо!


2016-04-20 00:14:22 | Лариса
Думаю, надо все же писать не "гутен морген", а "гутэн моргэн", немцы почти не говорят "е". К тому же двойные согласные они произносят как одну, так что не "биттэ", а "битэ". Правда, у них много заморочек, слово "очки" - Brille вроде бы надо говорить как "брилэ", а они говорят "брыле".


2016-03-23 19:38:49 | Анна
большое спасибо!


2015-06-21 16:53:13 | Эльвира
Прекрасный урок с ПРАВИЛЬНЫМ произношением. Меня так учили в школе и так я разговаривала и в Германии, и в Австрии. И коренные жители всегда восхищались моим произношением. Только в Австрии сказали, что у меня прекрасный немецкий с лёгким французским акцентом. Видимо РРР слишком чётко картавила. Сейчас научилась приглушать. И ещё раз повторю - Вы очень трудолюбивы, Андрей. И ответственны!


2015-05-10 21:21:58 | Andrey_B
irina, спасибо, поправил.


2015-05-10 19:19:34 | irina
37 - sechsunddrei&223;ig ("зексунддрайсищ")
37 переведено как 36


2015-03-27 19:23:41 | Iris Axelrod
Заметка замечательная и полезная для тех, кто поедет а Германию! Самое главное - понять, что тебе отвечают... Удачи вам, путешественники!


2015-03-23 17:58:43 | Andrey_B
Владимир, да, вы конечно правы. Конечно Morgen! ;)


2015-03-22 20:25:19 | Владимир
Что еще за "Morgan"? "Утро" по-немецки - "Morgen". Опечатка?


2014-12-06 23:22:57 | Andrey_B
Виктория, ну в самом деле... Я не один раз был в Германии и слышал много диалектов. Например, некоторые немцы в Баварии вполне отчетливо произносят русское "рррр", даже не думая картавить. Исходя из собственного опыта, Ich - нечто среднее между "Ищь" и "Ихь", но все же, на мой слух, чуть ближе к "Ищь". И потом. Поверьте, произношение - это дело сто двадцать пятое. В Германии полно поляков, чехов, турок (в некоторых городах до 70%), русских в конце концов. И все они произносят Ich по-своему. Главное в коммуникации, в диалоге донести до собеседника смысл, а не поразить его идеальным "хохдойчем" из двух зазубренных слов. Вы разве против?
PS: учат учебники и учителя в школах и институтах, я лишь хотел чуть облегчить жить туристам.


2014-12-06 13:38:01 | Виктория
Почему ich (ищ), а не как положено (ихь) ?
Это же швабский диалект, надо правильно людей учить произносить слова, раз уже взялись за это дело!


2014-07-30 03:13:53 | Виталий
Спасибо за статью!